— Гарион! — раздался рёв Бэйрека совсем невдалеке.
— Сюда! Быстрее! — откликнулся Гарион.
В кустах послышался треск, и на поле сражения появился рыжебородый гигант, размахивая мечом. Сзади уже спешили Хеттар и Мендореллен. Одним мощным ударом Бэйрек отсёк голову глиняного исполина; пролетев несколько ярдов, она с тошнотворным стуком грохнулась на землю. Безголовое чудище начало слепо шататься из стороны в сторону, пытаясь схватить врага. Бэйрек, смертельно побледнев, одним ударом отсёк протянутые руки, но тот по-прежнему упрямо тащился вперёд.
— Ноги, — быстро подсказал Гарион и, нагнувшись, отрубил глиняную ладонь, цеплявшуюся за щиколотку.
Бэйрек последовал его совету, и гнусное создание свалилось на землю.
Отсечённые конечности продолжали ползти.
Появился ещё один глиняный человек, но Хеттар и Мендореллен уже ринулись на него с обнажёнными мечами, и в воздухе замелькали крошки и осколки глины.
Бэйрек, нагнувшись, оторвал от Се'Недры оставшуюся руку, подхватил принцессу и толкнул её к Гариону.
— Отведи её в шатёр, — приказал он. — А где Дерник?
— Остался, чтобы задержать их.
— Поспешим! Нужно помочь ему! Бежим! Се'Недра билась в истерике, и Гариону пришлось чуть ли не волоком тащить её к шатру.
— В чём дело? — нахмурилась тётя Пол.
— В лесу появились чудовища, — пробормотал Гарион, подводя к ней Се'Недру.
— Сделаны из глины, и их нельзя убить. Они схватили Дерника.
Он нырнул в шатёр и через мгновение появился с мечом в руках, опьянённый жаждой мести.
— Гарион! — вскрикнула тётя Пол, пытаясь освободиться от рыдающей принцессы. — Что ты делаешь?
— Бегу на помощь Дернику.
— Оставайся на месте!
— Нет! Дерник мой друг!
Гарион ринулся к месту битвы, размахивая мечом.
— Гарион! Вернись немедленно!
Не обращая внимания на крики, он помчался вперёд.
В сотне ярдов от шатров кипела драка. Бэйрек, Хеттар и Мендореллен старательно рубили покрытых слизью глиняных гигантов на мелкие кусочки по временам из общей свалки выбирался Силк и нападал сбоку, оставляя коротким мечом огромные дыры в телах чудовищ. Гарион немедленно присоединился к ним; в ушах стоял непрерывный звон, кровь кипела от возбуждения. Но тут на поле боя появились тётя Пол и господин Волк; сзади жалась дрожащая Се'Недра с пепельным от страха лицом. Глаза Волка сверкали; казалось, он мгновенно вырос и теперь достигал головой неба. Прищурив глаза, он вытянул руку ладонью вперёд.
— Огонь! — скомандовал старик, и в эту же минуту ослепительная молния, вырвавшись из его ладони, ударила вверх в клубящиеся облака. От оглушительного раската грома затряслась земля. Гарион покачнулся и едва не упал от невероятного рёва в ушах. Тётя Пол в свою очередь подняла руку.
— Вода! — повелительно воскликнула она. И тут разверзлись тучи и полил такой ливень, что на земле, казалось, больше не осталось сухого места.
Глиняные исполины, бессмысленно спотыкающиеся среди деревьев, начали медленно таять. Замерев от отвращения, Гарион наблюдал, как они превращаются в мокрые груды слизи и гниющих водорослей, всё ещё шевелящиеся под проливным дождём.
Бэйрек осторожно потыкал мечом, с которого стекала вода, в бесформенный комок глины, ещё недавно бывший головой врага. Ком развалился, и сидевшая в нём змея начала медленно разворачивать кольца. Зашипев, подняла голову, готовясь ударить, но Бэйрек одним ударом разрубил её на две части. Но из грязи появлялись всё новые змеи. Вскоре вся поляна кишела чешуйчатыми телами.
Тётя Пол огляделась.
— Вот эта, — решила она, показывая на зелёное пресмыкающееся, пытающееся высвободиться из глины. — Принеси её, Гарион.
— Я? — охнул юноша, передёрнувшись от омерзения:
— Сейчас сделаю, — вызвался Силк и, подняв раздвоенную палку, пригвоздил голову змеи к земле. Потом осторожно, но крепко ухватился за её тело и поднял извивающуюся гадину.
— Поднеси ближе, — велела тётя Пол, смахивая воду с лица.
Силк протянул ей змею.
В пасти дёргался раздвоенный язык, холодные глаза уставились на чародейку.
— Что всё это значит? — потребовала ответа Полгара. Змея зашипела и произнесла свистящим голосом:
— Полгара, это дело моей госпожи. Мы выполняем её приказ.
Силк, услышав, как заговорила мокрая гадина, побелел и крепко сжал её тело.
— Понятно, — кивнула тётя Пол.
— Оставь бесплодные попытки, — прошипела змея. — Моя госпожа не позволит тебе идти дальше. Тётя Пол пренебрежительно рассмеялась.
— Твоя госпожа недостаточно могущественна, чтобы разрешать или запрещать мне что-либо!
— Моя госпожа — королева Найссы, и силы её безграничны. Обычаи и повадки змей совсем другие, чем ваши, людские. Повелительница моя — королева змей.
Попробуй появиться в Найссе — и погибнешь ужасной смертью. Мы терпеливы, ничего не страшимся и будем поджидать той минуты, когда ты обо всём забудешь и ничего не заподозришь. Один укус, почти безболезненный, незаметный, — и гибель в страшных муках.
— Почему Солмиссра так заинтересована в том, чтобы преградить нам дорогу?
Из зелёной пасти снова показался раздвоенный чёрный язык.
— Она не удостоила меня своим доверием, а я по природе не любопытна.
Передала то, что мне велено, и получу награду. Теперь делай со мной что хочешь.
— Прекрасно, — кивнула тётя Пол, холодно глядя на змею и не вытирая больше воду, струившуюся по лицу потоком.
— Убить её? — спросил Силк, всё крепче сжимая белые от напряжения пальцы.